Tips Memilih Penerjemah Dokumen Professional

penerjemah dokumen

Menemukan layanan penerjemah dokumen yang baik mungkin terbukti menjadi tantangan. Dengan begitu banyak agensi penerjemahan, menemukan satu yang menawarkan layanan berkualitas bukanlah hal yang mudah. Di bawah ini, kami memiliki panduan tentang cara Anda dapat mencari layanan penerjemahan terbaik di pasar.

7 Tips Memilih Penerjemah Dokumen

1. Kenali Kebutuhan Anda

Sebelum Anda menyewa layanan penerjemahan dokumen, carilah tahu apa yang perlu Anda lakukan terlebih dahulu. Apa yang perlu Anda terjemahkan? Apakah itu dokumen umum dengan sedikit istilah teknis ataukah itu spesialis?

Materi Anda mungkin memerlukan seorang ahli terjemahan yang juga familiar dengan istilah hukum. Atau, materi tersebut mungkin memiliki banyak lelucon atau mainan kata. Jika Anda perlu manual produk Anda diterjemahkan, Anda perlu seorang ahli yang akan tahu cara menerjemahkannya dengan cara teknis dan sederhana.

Penerjemahan dokumen berbeda dari penerjemahan lisan. Namun, agensi mungkin perlu tahu jika Anda berencana untuk mengubah dokumen tersebut menjadi lisan kemudian. Ini juga membantu untuk mengetahui audiens yang Anda butuhkan terjemahan untuk.

Mengetahui kebutuhan Anda adalah bantuan besar ketika Anda mulai berbelanja untuk agensi penerjemahan. Kebutuhan ini akan menjadi panduan Anda ketika memilih layanan penerjemahan. Setelah Anda menemukan agensi penerjemahan yang sesuai dengan kebutuhan Anda, selanjutnya Anda dapat fokus pada bisnis Anda lebih lanjut. Pastikan untuk meminta referensi atau contoh pekerjaan dari agensi tersebut sebelum memutuskan untuk bekerja sama dengan mereka dan pastikan untuk mengecek reputasi mereka melalui ulasan dari pelanggan sebelumnya. Memilih layanan penerjemah dokumen yang tepat akan membantu Anda dalam mewujudkan tujuan ekspansi pasar Anda ke negara-negara lainnya.

2. Periksa Kualitas dan Pengalaman

Seperti layanan lainnya, Anda ingin memastikan bahwa Anda mendapatkan layanan yang paling berkualitas. Dengan layanan penerjemahan, Anda dapat melihat kualitasnya dalam kecepatan dan akurasi. Perhatian terhadap detail, sintaks yang tepat, dan pilihan kata yang tepat juga merupakan tanda kualitas.

Bagaimana Anda tahu jika perusahaan penerjemahan yang Anda sewa akan menawarkan layanan berkualitas? Baik, perusahaan penerjemahan yang hebat menyewa profesional. Ini termasuk manajer proyek yang efektif dan penerjemah dalam bidang yang spesialis.

Bagaimana Anda tahu jika layanan penerjemahan yang Anda sewa memiliki perhatian yang tajam terhadap detail? Faktor utama dari kualitas tersebut adalah editor. Editor profesional sangat penting bagi perusahaan penerjemahan bahasa.

Tanpa editor profesional dan berpengalaman, sebuah layanan masih dapat menerjemahkan Inggris ke Indonesia. Namun, pesan dapat menjadi kacau, tidak lengkap, atau tidak dapat dimengerti. Terkadang, bahkan kesalahan tunggal dapat menyebabkan kerugian yang besar. Oleh karena itu, penting untuk memeriksa kualitas dan pengalaman dari layanan penerjemah dokumen sebelum memutuskan untuk bekerja sama dengan mereka.

3. Jaminlah Kerahasiaan Dokumen Anda

Apakah dokumen yang akan diterjemahkan berisi informasi rahasia mengenai produk atau bisnis Anda? Bahkan jika tidak, apakah Anda akan risiko kerahasiaannya? Anda tidak ingin menggunakan jasa penerjemah dokumen yang tidak menjaga kerahasiaan dokumen yang diterjemahkan.

Sebelum memutuskan, pastikan untuk memeriksa perjanjian kerahasiaan dari jasa penerjemah dokumen. Kerahasiaan harus menjadi bagian dari perjanjian hukum selain syarat-syarat umumnya.

Jasa penerjemah yang sah harus menyertakan ini dalam kontrak jasa mereka. Terutama jasa penerjemah medis harus menunjukkannya kepada Anda sebelum menerjemahkan dokumen. Mereka juga harus memastikan penyimpanan yang aman untuk dokumen Anda.

Tanyakan tentang perjanjian kerahasiaan yang ditandatangani oleh editor dan penerjemah. Tanyakan apakah jasa penerjemah tersebut sesuai dengan HIPAA. Hanya akan memakan waktu beberapa menit untuk menanyakan pertanyaan-pertanyaan ini.

4. Pilih Penerjemah Dokumen dengan Kompetensi di Bidang Terkait

Anda ingin layanan penerjemahan yang memiliki keahlian di berbagai bidang industri. Hal ini lebih praktis daripada berganti-ganti layanan penerjemahan. Selain itu, lebih baik daripada bergantung pada layanan penerjemahan yang terlalu bergantung pada penelitian cepat daripada penerjemah yang berpendidikan.

Semakin banyak orang yang bekerja di industri penerjemahan dan interpretasi. Dari tahun 2010 hingga 2017, terjadi peningkatan 24% perusahaan di industri ini. Ini berarti bahwa orang yang memiliki pengetahuan mendalam tentang bidang tertentu menjadi penerjemah.

Tidak semua perusahaan memiliki penerjemah untuk dokumen IT, medis, atau hukum yang kompleks. Misalnya, Anda perlu menerjemahkan dokumen keuangan dari bahasa Inggris ke Indonesia. Sebuah perusahaan yang baik akan memiliki penerjemah bahasa Inggris-Indonesia yang ahli dalam masalah keuangan.

Langkah yang cerdas adalah memeriksa semua topik dokumen Anda sebelum memutuskan layanan penerjemahan. Dengan cara ini, Anda tahu apakah layanan memiliki penerjemah yang familiar dengan topik.

5. Memastikan Layanan Memiliki Sertifikat

Sebelum memutuskan untuk menggunakan jasa penerjemah dokumen, pastikan untuk mengetahui lebih baik tentang perusahaan tersebut. Carilah tahu apakah perusahaan tersebut memiliki sertifikat dan kredensial yang diperlukan. Layanan penerjemahan berkualitas rendah biasanya tidak memiliki standar yang baik dan tidak memiliki sertifikat.

Salah satu sertifikat yang diperlukan adalah sertifikat dari American Translators Association. Selain itu, pastikan juga bahwa layanan penerjemahan memiliki sertifikat ISO. Saat melakukan verifikasi terhadap penerjemah, pastikan bahwa mereka memiliki gelar dalam studi penerjemahan.

Misalnya, jika Anda membutuhkan file dalam industri tertentu diterjemahkan. Penerjemah harus memiliki sertifikat untuk dapat menerjemahkannya. Contohnya, penerjemah dokumen hukum harus memiliki akreditasi dalam penerjemahan dokumen hukum.

Sertifikat-sertifikat ini bukan hanya sebagai hiasan saja, tetapi juga merupakan tanda bahwa layanan penerjemahan tersebut berkualitas baik.

6. Meminta Rekomendasi

Kadang-kadang, internet terlalu besar untuk menyediakan Anda dengan perusahaan penerjemah dokumen yang Anda butuhkan. Meminta rekomendasi selalu menjadi cara yang baik untuk menemukan jasa penerjemahan. Jika halaman hasil pencarian Google tidak memberikan perusahaan yang tepat, coba posting di forum.

Anda dapat bertanya pada teman atau keluarga Anda jika mereka mengetahui perusahaan penerjemah dokumen yang direkomendasikan. Seringkali, orang yang Anda tanyakan akan sangat senang untuk memberikan rekomendasi. Perlu diingat bahwa selalu baik untuk memeriksa reputasi sebuah perusahaan penerjemah sebelum Anda memilihnya.

7. Pemahaman Mendalam Terhadap Budaya

Ingatlah bahwa pakar terjemahan dan pembuat bahasa asli berbeda. Seorang pembuat bahasa asli mungkin atau mungkin tidak memiliki kemampuan untuk menerjemahkan dokumen Anda dengan baik. Pakar terjemahan menjalani pelatihan dan belajar cara terbaik untuk menerjemahkan dokumen.

Layanan terjemahan yang Anda sewa harus memiliki kemampuan lokalisasi. Ingatlah bahwa tidak semua hal dapat diterjemahkan. Idioma dan permainan kata hanyalah sepasang contoh dari fitur bahasa yang memiliki ikatan yang dalam dengan satu bahasa atau budaya.

Beberapa hal yang diterima dalam satu budaya mungkin tabu dalam budaya lain. Bahkan jika Anda berbicara dalam bahasa yang sama, akan ada saat-saat ketika pesan tidak akan sampai seperti yang Anda harapkan. Selain itu, pemilihan kata sangat penting ketika Anda berkomunikasi dengan orang yang tidak berbahasa Inggris.

Inilah di mana perusahaan terjemahan dengan keahlian dalam lokalisasi memiliki keunggulan. Mereka akan tahu istilah yang tepat untuk digunakan dalam bahasa lain. Mereka juga akan mengetahui etiket dan tabu budaya.

BERAPA BIAYA LAYANAN TERJEMAHAN BAHASA INDONESIA?

Biaya layanan terjemahan Indonesia dapat bervariasi tergantung beberapa faktor, termasuk panjang dokumen, tingkat kompleksitas materi, dan waktu penyelesaian. Berikut ini adalah perkiraan biaya yang umum untuk layanan terjemahan Indonesia:

Service Cost per Word
General Translation Rp. 500 – Rp. 1.000
Legal Translation Rp. 1.000 – Rp. 1.500
Technical Translation Rp. 1.000 – Rp. 1.500
Medical Translation Rp. 1.200 – Rp. 2.000
Certified Translation Rp. 1.500 – Rp. 2.500

Harap dicatat bahwa tabel ini hanya perkiraan dan dapat berbeda tergantung perusahaan yang Anda sewa.

BIAYA LAYANAN TERJEMAHAN BAHASA INDONESIA ASCARYA SOLUTION?

Biarkan penerjemah asli bahasa Indonesia yang berpengalaman dari Ascarya Solution membantu Anda. Sebagai agensi terjemahan dan lokalisasi terkemuka di Ascarya Solution Group, kami memiliki jaringan penerjemah bahasa Indonesia asli dengan pengalaman minimal 5 tahun dalam menangani terjemahan dari berbagai bahasa. Kami berjanji untuk memberikan layanan terjemahan bahasa Indonesia dengan harga terbaik di kota, yaitu terjemahan berkualitas tinggi dengan biaya rendah, mulai dari Rp 250/kata.

Service Cost per Word
General Translation Rp. 250 – Rp. 500
Legal Translation Rp. 500 – Rp. 750
Technical Translation Rp. 500 – Rp. 750
Medical Translation Rp. 600 – Rp. 1.000
Certified Translation Rp. 750 – Rp. 1.250

Harga Penerjemah Dokumen per 1000 kata

Masih ada pertanyaan ?

Yuk konsultasikan segala pertanyaanmu dengan Admin kami!

Open chat
Chat Kami
Hi, kami sedang online lho! Ascarya solution siap membantu publikasi Anda